當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 這裏的“On your marke”怎麽翻譯才合理?

這裏的“On your marke”怎麽翻譯才合理?

各就各位的意思是在起跑線上。

這是朗文詞典的解釋:各就各位,預備,跑!

口語說為了開始壹場比賽

歌詞如下:從歌詞中可以看出,這個意思就在起跑線上。

查格& amp明日香

由Chage & amp明日香

然後我們用慣常的微笑和姿勢。

拍打妳全身的灰塵

從我手中滑落的銅幣

甚至沒有聲音,它只是靜靜地滾走,消失了。

妳和我肩並肩

我想用自己的力量跑過黎明。

各就各位,但每次妳我踏上旅程,

我們也沒有停下來。

那是因為每當我們仰望夢想的斜坡。

每個人都總認為有壹天我們能登頂。

然後我們站在了心裏的壹個小小的空處。

互相搖幹那些從人們的話語中落下的雷雨。

我們不急於找出答案。

但是,我感覺這壹切似乎就是答案。

這是壹種似乎想用掉的指針的鐘。

出來感覺現在是時候了。

妳和我

立刻承認世界是這樣的。

真的不算太輕。

各就各位,即便如此

我們沒有放棄希望。

那是因為我們總是互相打電話。

為了狙擊手,我們去藏在夢的心裏吧。

所以我們兩個就...

各就各位,但每次我們踏上旅程,

但是,它總是被壹波已經可以算是流感的浪潮所困擾。

  • 上一篇:妳說的匆忙是什麽意思?
  • 下一篇:商務英語專業在太原就業前景怎麽樣?
  • copyright 2024考研網大全