前面“文定”的翻譯不錯,這裏做壹些改動可能不太準確。1寧可交朋友也不交朋友(前壹句還可以,後面不交朋友就有點直白了。在古代大部分都換成了小人,就像《孔子》裏說的,可以簡單的理解為“君子勝於小人,或者妳想鼓勵自己,可以直接用《孔子》裏的話”)2小尷尬,不斷交流(這句話好像跑題了,)雖然有點偏頗,三集不容易拿到錢,但也不容易全身而退。但是沒有外債,可以翻譯成沒有損失。)4 Xing極,悲(沒想到這句話更好,不過歐陽修有句話說得好,物以類聚,人為己悲大概也不錯)5生死易,可以拼搏。(這個翻譯是古漢語,但是後半部分偏離了問題的意思。估計是他自己的人生觀吧。其實用孟子的壹生也是我所欲,義,我所欲。魚與熊掌不可兼得,舍生取義的人也可以做到,但如果要自己的初衷,那還怕什麽?)
上一篇:壹只蚊子的現代詩下一篇:預言翻譯