當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《壹桿進城》原文及翻譯劄記

《壹桿進城》原文及翻譯劄記

拿著扁擔進城

魯若有長竿入城門,初縱之,不能入,橫也不能入,無計可施。俄羅斯壹位老父親說:“我不是聖人,但我見過很多東西。為什麽不用鋸子鋸進去?”所以我把它剪掉了。

抱著扁擔進城翻譯

魯國有壹個人,拿著壹根長桿走進了城門。壹開始他豎著桿子,卻進不了城門。他過來拿扁擔,進不了城門。沒有出路。過了壹會兒,壹個老人來了,說:“我不是聖人,但我見過很多東西。為什麽不用鋸子鋸斷長桿,進城門?”於是魯人聽從老人的方法,把長竿砍斷了。

給…作註解

魯:魯,山東人。?拿著。

有壹個人:代詞,可譯為“有壹個人”。

壹:代詞,表示長桿不能進:妳不能進(城門)。

還:還?計劃中沒有什麽:計劃:方法。想不出辦法。

老人(第三個聲音):老人。丈夫,古代對老人的稱呼。致:來。

  • 上一篇:沈迷於英語翻譯
  • 下一篇:有哪些關於口譯的理論?
  • copyright 2024考研網大全