原文翻譯是“不要祈求別人的同情”,沒錯。
有兩種解釋,壹種叫做“負遷移”。這種翻譯方法很常見。
第二種解釋是,漢語要符合漢語的語言表達方式,也就是說,漢語中“祈求無同情”的說法不符合漢語的表達習慣。
另壹方面,無論是英譯漢還是漢譯英,都不能逐字翻譯。