“矛盾”的翻譯:
有個楚人,既賣盾又賣矛。他稱贊他的盾說:“我的盾非常堅固,沒有東西能穿透它。”他誇耀自己的矛說:“我的矛非常鋒利,任何固體都無法穿透它。”有人問他:“如果妳用妳的矛去刺妳的盾會怎麽樣?”那人張口結舌,壹句話也答不上來。
壹面什麽也刺不透的盾和壹根能刺穿壹切的矛,不可能同時存在於這個世界上。
原來的“矛盾”:
楚人有盾有矛,贊曰:“吾盾強,無所能沈。”又贊其矛曰:“吾矛之利,皆困於物也。”或者說:“萬壹孩子的矛困住了孩子的盾呢?”
他有能力回應。無敵的盾和無敵的矛不能並立。
給…作註解
矛:古代用來刺殺敵人的長柄武器。矛的基本形狀有窄葉、闊葉、長葉、刃帶和有凹口的平行花柱。
盾:壹種盾牌,古代用來遮擋刀劍。
名聲:贊美,吹噓。
說,說。
吳:我。
陷阱:穿透和刺穿的意思。
或者:某人。
用:用;使用。
兒子:妳,作為對人的尊稱。
何茹:怎麽樣?
答:答。
利:鋒利,鋒利。
其:助詞。這是指賣矛和盾的人。
弗農:不。克裏斯托弗,不。
壹:是的。
妳(於):賣。
人:壹個人...
莫:沒什麽。
老公:用在句首,引起討論。