當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 赤松譯詩並沒有那麽學術。

赤松譯詩並沒有那麽學術。

赤松翻譯的詩不像學院派翻譯的那樣_ _ _ _ _ _,所以文筆更隨意,更貼切,最重要的是自然。但同時,與詩人不同的是,他並沒有按照自己的想象和寫詩的風格,把原文翻譯成_ _ _ _ _ _ _ _ _。

最適合填寫下劃線部分的項目是:

A.正式得讓人認不出來了

B.精致的碎片

C.嚴謹原創

D.刻板印象令人耳目壹新

答案:a。

易錯項是a和d .參考分析:第壹個空格,結合下面的“寫得比較隨意合適”和“自然”,可以推斷出第壹個空格應該填的是表示“不自然不隨便”的貶義詞,可以先排除b和有正面意義的項。根據十天的意思,作者反對詩人脫離原文,按照自己的想象翻譯詩歌,所以第二個空格要用貶義詞填,排除有積極意義的D項。這個問題的答案是a。

  • 上一篇:各種維吾爾族服飾用英語怎麽急?
  • 下一篇:蘋果自己的翻譯在哪裏?
  • copyright 2024考研網大全