當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《傳經》對文言文的壹人翻譯及原文註釋

《傳經》對文言文的壹人翻譯及原文註釋

壹個人的文言文翻譯和對原文的評論如下:

宋國有壹戶姓丁的人家,家裏沒有井,需要出去打水澆地,就派他們家的壹個人去打水,經常有壹個人在外面。他家挖井的時候,石鼎告訴別人,“我家挖井得了壹個人。”

聽了的人傳話:“石鼎挖了壹口井,挖了壹個人。”京城裏的人都在議論這件事,好讓宋國的國君知道這件事。宋國軍派人去問石鼎的情況,石鼎回答說:“挖井的人多壹個人的勞動也不是活人。”這種謠言還是不要聽的好。

註意事項如下:

宋朝:西周、春秋、戰國諸侯國,位於河南商丘。

而且:所以,就。

灌溉:打水澆地。

灌溉:灌溉;灌溉。汲取:從井裏取水。

住:住。

於:是嗎

還有:等等,等等。

中國人:指生活在首都的人。

陶:講。

文誌於:讓宋國君知道這件事。聞之而知;據說這是“知道”的意思。

對:回答,回答。

得到壹個人的指揮:多得到壹個人的指揮,就意味著多得到壹個人的勞動。

啟示如下:

壹切都要經過調查,仔細鑒定,才能找出真相。聽覺是空的,眼見為實。謠言往往是不真實的,只有仔細觀察、研究、推理,才能得到真實的答案。不要輕信謠言,盲目跟從他人,否則會鬧出三人成虎的笑話,事情的真相也會被傳播得面目全非。

  • 上一篇:英語課文翻譯新標準2
  • 下一篇:五年後妳會做什麽?用英語翻譯。
  • copyright 2024考研網大全