當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 拉延靜英語

拉延靜英語

辣眼睛英語辣眼睛

所以“辣眼睛”可以從以下幾個方面來理解。

眼睛濕潤/流淚

我眼中的淚是那種切洋蔥的辣眼睛,也就是字面上的“辣眼睛”那種,翻譯起來比較簡單。

舉例:為什麽洋蔥會傷眼睛?

為什麽洋蔥會讓妳流淚?

2.眼睛很痛

從字面上看,眼睛硬就是“眼睛難以接受”的意思,看東西是對眼睛的壹種折磨,也可以理解為“辣眼睛”。

就我個人而言,我認為湯姆的新女朋友有點不好看。

證實了我的眼睛,我遇到了對的人。

“確認的眼神”直譯為“我已經確認了妳的眼神”,顯然是不合適的,因為漢語是講究語境的語言,直譯就失去了句子原本的內涵。我們可以這樣翻譯:

從妳的眼神中,我知道妳是我的真命天子。

我檢查了我的眼睛,我遇到了對的人。

或者可以是這樣的:

妳眼中的某些東西讓我堅信妳就是我壹直在尋找的那個人。

我檢查了我的眼睛,我遇到了對的人。

我個人覺得湯姆的女朋友不太好看(有點辣眼睛)。

  • 上一篇:再次見到妳是什麽意思?
  • 下一篇:對外宣傳翻譯企業
  • copyright 2024考研網大全