因為在翻譯球員或者俱樂部的名字時,我們壹般都是從英文翻譯過來的,所以發音有問題。
但通常情況下,我們還是遵循習慣。
比如加拉,加拉,沒有人會翻譯成加拉
羅伯特·皮雷是法語發音翻譯過來的,應該是羅伯特·皮雷
按英語發音翻譯,應該是羅伯特·皮雷斯。
但搞笑的是,在中國,很多媒體把他翻譯成了。
羅伯特·皮雷,他們不壹樣。
歸根結底,這個音譯其實無所謂,只要妳能搞清楚誰是誰就行。