考研網大全
英語翻譯
英語教育
雅思真題
高考真题
在職考研
考研機構
在職研究生
研究生學校
翻譯在線
免費翻譯
當前位置:
考研網大全
-
翻譯在線
- 日語中的“自我”和“自我分裂”有什麽區別?
日語中的“自我”和“自我分裂”有什麽區別?
“自我”在日常生活中出現在口語或書面語中的機會並不多。大概最常聽到的就是“自己的責任”,意譯應該是“當事人的責任”。再比如“自我開悟”在中文裏要翻譯成“自我開悟”,也就是說“自我”作為譯名應該更合適。
“自分”是純第壹人稱,口語中使用廣泛,在日語中基本可以作為“私”的同義詞。但就用戶而言,比如電視上的相撲選手更多地稱自己為“自分”,新聞節目的評論員很少使用。
上一篇:
文言文易譯
下一篇:
糖醋排骨的具體做法(整篇文章要翻譯成英文)
相关文章
《聊齋誌異》蓮香大結局
帶翻譯的中考英語作文範文
如何檢查Bi-set的重復?
幫忙翻譯幾句面具上的英文
香港的英文名稱
坎兒井日語,坎兒井日語翻譯,坎兒井日語怎麽說,日語
古詩山雨中“平明”的含義。
copyright 2024
考研網大全