“妳撒謊,妳今天沒來。
謝謝,這讓我感覺很棒。(德國人很喜歡諷刺。參見die Prinzen的不朽歌曲《德意誌》。我感覺很棒,就像我感覺很棒!實際上,很諷刺的是,被放鴿子的感覺肯定不好;格羅薩蒂格與偉大無關。)
無論我是男人還是女人...韋爾達姆特
感覺這句話有點抱怨自己“瞎了眼”,呵呵。所以我傾向於把它翻譯成“我真的生病了,或者我將要生病...該死/TMD!”(我懷疑iwie是irgendwie的縮寫;我很確定Werds是werdees-es代表krank的狀態。“非主流語言”,汗...)
娜佳:妳的肚子痛嗎?我不喜歡凈價
來吧,照顧好自己。就這樣保持,就是保持nichnett。(n?Mlich有兩層意思,不僅僅是“因為”的用法。關於Nichnett,我覺得狂追炫不“討人喜歡”挺好的。我老家方言裏有壹句罵孩子的話“妳要好好學習,不要討人喜歡”!然後壹個詞浮現在我腦海,n?姆裏奇是“討厭”!)
我可以和他壹起去上網
坦白說,我沒有完全理解這句話。也就是說“我們完了”/“我和妳完了”等等。總覺得少了點什麽。