原文:痛惜司馬朗州。生活在西南,書生之風晦澀庸俗,無話可說。禹錫在朗州的十年間,只是吟詠文章,陶冶情懷。它庸俗,擅長巫術。每次被妓廟鼓動,就會唱低俗的話。俞希還是從事它,但是按照詩人的作品,為女巫們傳授新的詞匯。故武陵溪洞間曲多,玉溪詞多。翻譯:也被貶為朗州司馬。朗州在西南蠻夷之地,風氣十分落後。各地風俗都和中原不同,也沒人說話。劉禹錫在朗州十年,只有作詩吟誦,才能陶冶性情。蠻族習俗崇尚巫術,每當修廟、擊鼓、跳舞,都要唱俗歌。劉禹錫偶爾參與其中,於是根據屈原等人的作品,寫了壹首新詩教吳竹唱歌。所以外地人在朗州唱的歌,大部分都是劉禹錫作詞的。
上一篇:那個英文翻譯下一篇:過渡、轉換、轉化都有轉化的意思。如何區分它們?