當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 為什麽中國大陸和臺灣省翻譯的動漫人物名字不壹樣?

為什麽中國大陸和臺灣省翻譯的動漫人物名字不壹樣?

壹個是臺灣省和大陸對壹些東西的稱呼不同,比如“石榴”。

第二,日語中人名的譯法很多,比如“たかし”,可以翻譯成:Takashi、Takashi、Takashi、Takashi、Joe、孝司、誠、孝官、Takabo、孝等,有20多種譯法,有差異很正常。

第三,這種東西的原文翻譯因人而異,甚至對於英文名也是如此。

超過

  • 上一篇:至少十個關於清明節的俗語(英文加翻譯)。
  • 下一篇:《饒州路饑》全文翻譯是什麽?
  • copyright 2024考研網大全