當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 蔔算符與包浩然在浙東的翻譯

蔔算符與包浩然在浙東的翻譯

翻譯:

水像美人流動的眼睛,山像美人緊皺的眉毛。想問行人去哪裏?到了山川交匯的地方。

我剛送走了春天,想送妳回去。去江南如果能趕上春天,壹定要留住春光。

原文:

水看起來像壹個美麗的女人的眼睛,如壹個美麗的眉頭緊鎖的眉毛。

妳想去哪?到山川交匯處。

帶上泉水,送妳回去。

如果妳去南方,妳可以趕上春天,妳必須保持春天的景色。

擴展數據:

壹、創作背景

暮春時節,詩人在越州辭別了即將回到故鄉(浙東)的好友鮑浩然。雖然家在如臯,回不了家,也舍不得旅行的煩惱,但還是真心祝福朋友們能和春光壹起生活。

二。作者簡介

王觀(1035 ~ 1100),如臯(江蘇南通)人,宋代詩人,與高郵秦觀並稱為第二觀。

王安石在開封做官時,科舉和。宋仁宗嘉祐二年(1057),考中進士。後歷任大理寺丞、江都縣令。相傳他曾寫過壹首詩《清平樂》,描寫宮廷生活。

皇太後不滿王安石變法,認為王垠屬於王安石的門生,於是以“清平樂”之名褻瀆了宋神宗,並於次日將王垠革職。王冠自稱“逐客”,從此過著平民的生活。

百度百科-運營商,送包浩然去浙東

  • 上一篇:用翻譯恢復英語
  • 下一篇:日本光伏的縮寫是什麽?
  • copyright 2024考研網大全