吐槽大會脫胎於美國著名脫口秀喜劇《中央烤》。吐唾沫的人叫花名冊,吐唾沫的人叫羅斯蒂。
烤翻譯成吐槽大會,意思是:
壹個名人為了娛樂而開的玩笑和幽默的批評。
以娛樂為主的吐槽名人的活動。
示例:
傑克退休時,我們要為他舉行壹次宴會。
傑克退休後,我們將舉行壹次演講會議。
烤也可以表達批評。
用烤來表示“批評”時,程度比批評重;批判只是就事論事的批判,而烤則帶了很多情緒,有挖苦,有言語攻擊。
示例:
她的老板當著整個辦公室的面狠狠地訓了她壹頓,差點把她弄哭了。
老板在全辦公室的人面前狠狠地訓了她壹頓,差點把她弄哭了。