原上議使者去京師,【唐】。
東望家的距離很長很長,眼淚濕了雙袖還在流淌。
立刻和妳見面,不帶紙筆,請告訴我家人我很安全。
翻譯:
遙望東長安家,路漫漫其修遠兮,思鄉之淚濕袖難幹。我們匆匆相見時沒有紙筆,但我得請妳帶個口信給我家人報個平安。
註意事項:
駐北京大使:駐北京的特使。
故鄉:指長安和他在長安的家。長:形容路很長。
龍鐘:眼淚滴下來的樣子。卞和《復仇之歌》:“空山盡淚。”這裏的意思是淋濕。
作者:謝謝,請。留言:請留言。
贊賞:
這是壹部著名的傑作。之所以被推崇,是因為寫得自然自然。岑參下西洋的目的,他自己做過這樣的表述:“萬裏侍奉大王,別無所求;我也知道墻苦,所以找我老婆。”所以說實話,他是自願的,心情的基調應該是昂揚樂觀的。但是,理智是壹回事,感情又是另壹回事。
當時安西政府設在龜茲。在唐朝,通訊和交通極其不方便。對於壹個久居內地的書生來說,要背井離鄉千裏,穿越戈壁灘,去壹個完全陌生的地方。有什麽理由想家?