個人經歷:10大二暑假前需要找實習的時候,沒打算投資這個網站。那時候我剛開始“做”這個網站。從10到12,雖然因為英語二級、BEC以及各種原因擱置了,但我還是堅持做翻譯。出於個人喜好和專業需要,我覺得這類翻譯是壹篇內容,碎片化強,整體性差,但還是有很大的鍛煉空間。在過去的兩年裏,“Do it”網站也做了很多改進。將給出目標翻譯內容的上下文,並將傳遞過來的譯文與本人在翻譯記錄中的譯文進行對比。如果長期堅持,妳的翻譯能力會有很大的提高。此外,報酬是壹個非常現實的問題。“實現”現在是壹個等級系統。高水平的翻譯通過稿酬翻譯的話就高,達到8級的話通過收入每個單位能達到3元,相比我個人投簡歷得出的結論還是很不錯的...(對了,翻譯真的是農民工,找不到好的入門級公司,簡直太坑了。二級證不行...)三年下來,我拿了將近4000塊錢的工資,因為是斷斷續續做的,偶爾幾百天工作量大,工作量小,幾個月壹分錢沒拿。畢竟是業余工作,在提高水平的同時賺點錢自力更生也不錯。
上一篇:璜嬬敤鏃ヨ獮缈昏澹瑰?嬪彞瀛愩?傝瑵璎濆Τ銆倈實時語音翻譯軟件下一篇: