翻譯:
相見難,離別更難,更何況在這個東風弱花雕零的晚春。春蠶到死也不吐絲,蠟燭燒成灰也能滴幹眼淚壹樣的蠟油。
早上打扮好照鏡子,只擔心頭發的雲朵變色,臉不在。漫漫長夜我壹個人睡不著,壹定要感受冷月的侵略。蓬萊山離這裏不算太遠,但是沒有路可以過。請像青鳥壹樣的信使勤勤懇懇地拜訪我。
原文:
無題(唐)李商隱
我遇見她是很久以前的事了,但自從我們分開後,時間變得更長了,東風起了,百花齊放。?春天的蠶會壹直織到死,每晚蠟燭都會把燈芯抽幹。?
早晨,她在鏡子裏看到自己的發雲在變化,然而她卻用她的晚歌勇敢地面對月光的寒冷。?去彭山的路不多,哦,藍鳥,聽著!-把她說的帶給我!。
贊賞:
這首詩以陰柔的筆調表達了愛情心理,在悲苦之中,蘊含著燃燒的欲望和執著,情感境界深刻而豐富。前兩句講的是愛情的不幸遭遇和抒情主人公的心情:因為某種力量,壹對戀人難以相見,分離的痛苦讓她難以承受。
第壹句話裏的“不要”不是說我們現在說再見,而是指既定的強行分離。兩個字“難”,第壹個是指見面的困難,第二個是痛苦和尷尬。李商隱從這裏走得更遠,表示“相見恨晚”所以“離別也難”——難以割舍,痛苦難忍。