楚國有個人學會了航海。當他開始學習的時候,不管船是掉頭還是轉彎,是快是慢,他都只聽主人的。於是,他到河中島嶼間的小河去試壹試身手,無壹不令人滿意。所以他認為他已經完全學會了航海的技巧。
(他)馬上告別船夫,擊鼓(古人以擊鼓發出命令),直走。突然,當他遇到危險時,(他)環顧四周,驚恐萬分。槳掉進了河裏,舵失去了控制。但是,現在的危險不就是以前的驕傲造成的嗎?
註意事項:
楚:楚國(戰國時期的國名);Xi:學習。操:控制,就是在這裏掌舵。折:指船掉頭。旋轉:指船的轉向。病:快。徐:慢慢來。只有船老師聽:只聽師傅(教)。這是文言文中的倒裝句式,應該理解為“只聽主人的話”。小薇:只有,只有。水手:教授航海技術的人。朱:水中小洲。莫:沒有。隋:所以。全體:全體。哎【jù?]:?立刻。徐:再見。
脊椎骨:用脊椎骨敲。古代行軍時以鼓為號。路徑:直走。急【jí?】:馬上,突然。罪名:偶遇。奈:所以,就。四:四周。通假字和“舵”壹樣,是作為動詞來驅動的。原指舵。開始:開始。列車員:四處看看。