當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 機器翻譯是如何工作的?

機器翻譯是如何工作的?

1.釋意理論:提出三角翻譯過程假說,認為翻譯對象應該是源語言信息的意義而不是語言外殼。

2.認知負荷模型理論(Cognitive load model theory):由澳大利亞新南威爾士大學認知心理學家約翰·斯威勒(John Sweller)於1988年首次提出,它是在米勒早期研究的基礎上提出的。

3.思維適應性控制模式理論:任何熟練的行為都需要將陳述性知識轉化為程序性知識。

4.信達雅:由晚清新興啟蒙思想家嚴復提出。壹般來說,翻譯應符合漢語的特點,註意句子的完整性,即內容的準確性、語法結構的通順性和語言載體的文學性。

機器翻譯面臨的問題

機器翻譯的質量還難以達到“信達雅”的水平;機器翻譯的質量是機器翻譯系統成功的關鍵。中國數學家和語言學家周海中曾在《機器翻譯五十年》壹文中指出:

提高機器翻譯質量,首先要解決的是語言本身而不是編程問題;依靠幾個程序做壹個機器翻譯系統,當然不可能提高機器翻譯的質量;

另外,在人類理解人腦如何對語言進行模糊識別和邏輯判斷之前,機器翻譯是不可能達到“信達雅”的水平的。這些都是制約機器翻譯質量提高的瓶頸。

  • 上一篇:電池的日語翻譯
  • 下一篇:陰性反應怎麽發音?
  • copyright 2024考研網大全