示例:
1,今晚吃外賣吧。
走吧。有嗎?答?外賣?今晚。?
2.我們叫外賣吧。
走吧。得到?答?外賣。?
3.很多家庭吃的都是高膽固醇的外賣和微波速食。
家庭?放牧?開?高膽固醇?外賣?然後呢。微波?即食食品。?
4.每個人都會點外賣,但是有時候我們並沒有意識到如果在家裏做這些食物可以花多少錢。
所有人?可以嗎?買?外賣?食物?但是呢?有時候?我們是?不是嗎?意識到了?怎麽會?便宜?我們?可以嗎?制造?這個?食物?我們自己。
5.她解釋說,“我們喜歡墨西哥酸辣醬,所以我用手機在當地的墨西哥外賣餐館點了壹些。”
我們?愛情?墨西哥人?油條?那又怎樣?我?買?他們?開?我的?電話?從哪裏?我的?本地的?墨西哥人?外賣?餐廳?她嗎?解釋了什麽?。?
英語翻譯技巧:
第壹,省略翻譯法。
這與第壹個提到的添加翻譯法相反,即要求妳刪除不符合中文或英文表達方式、思維習慣或語言習慣的部分,以免翻譯出來的句子沈重繁瑣。
二、合並方法
組合翻譯法是將多個短句或簡單句組合成壹個復句或復合句,在漢譯英題目中經常出現,如定語從句、狀語從句、賓語從句等。