當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 為什麽臺灣省翻譯的NBA球隊名稱和我們大陸的不壹樣?

為什麽臺灣省翻譯的NBA球隊名稱和我們大陸的不壹樣?

其實雙方的翻譯都有壹些不準確的地方。以步行者或者走馬隊為例。根據印第安納官方的說法,這個詞來源於最初建在競技場對面的賽馬場以及後來著名的印地賽車。pacer在這裏實際上是指領航車。所以按照這種說法,應該是印第安納首領,既不是走馬,也不是行人。其中,走馬其實更接近原意,因為這種賽馬其實就是“走馬賽車”,即壹匹馬拉著壹輛單馬車,然後以交錯的步伐奔跑的比賽模式,俗稱小跑。註意這裏用的是這個詞,不是走路。
  • 上一篇:已確認。用日語怎麽說?
  • 下一篇:李白《秋送侄兒敬亭廬山行》序全文翻譯
  • copyright 2024考研網大全