當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 陶廣安筆記的原譯

陶廣安筆記的原譯

《陶廣安筆記》原文翻譯如下:

初二,我冒雨去了陶光寺,樹霧如紗。雨水從樹梢滴落,仿佛江河大海被掀翻。累了可以蹲在石頭上或者靠著竹子休息。山的姿態因樹而美;這座山的結構因為石頭而充滿活力;山的本質因水而生動;所有這些景點只有在去陶光寺的路上才能看到。

剛到靈隱的時候,尋求所謂的觀海,最後也沒看到浙江的潮汐。到了陶光寺才真正看清楚這個景觀。可以在陶光寺看白居易的題詞,在雨中聽春水的聲音,可惜沒有和尚可以傾訴。

到了晚上,枕著枕頭睡覺,還能聽到沒完沒了的流水聲。在幽深的、人跡罕至的環境中,各種天籟之音傳入妳的耳中,越來越顯示出環境的靜謐,妳也更加確信這聲音中不含悲喜之情。

道光寺原故事:

躲在山腰,離開靈隱壹兩裏,小路很可愛。古木搖曳,草香春色,潺潺聲四分五絡,直達山廚。看著尼姑庵裏的錢塘江,波濤無數。我開始進入靈隱,懷疑宋的詩不像,意思是古人拍照,還是就像現代的詩人。

只有爬上塔,才能知道“海”、“浙江”、“羅蒙”、“牧牧”這幾個字,而且每個字都是畫出來的,真是古人望塵莫及。蘇道光、於、師尊、子貢登北峰次日,自頂而下。

  • 上一篇:論文摘要的翻譯采用什麽格式?
  • 下一篇:浙江青田中青國際旅遊有限公司怎麽樣?
  • copyright 2024考研網大全