當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 戰略翻譯

戰略翻譯

Lz妳好!請問是要我們翻譯整句還是翻譯討論?翻譯過來,我覺得這句話可以這樣理解:有人說,沒有所謂的永續利用的戰略優勢。妳同意嗎?為什麽?

句子結構如下:已經說過是常見句型,翻譯成“說過”等類似意思。往往會引出said之後的那個從句,是真正的主語,因為太長所以用來指代那個從句;

這壹條款可以這樣分解:沒有這樣的東西...翻譯成“什麽都不像……”可持續有很多含義,包括“穩定、可持續、負擔得起”等等,戰略上翻譯為“戰略、策略”等等;優勢就是“優勢、利益、有利條件”等等;妳同意嗎是壹般疑問句,agree翻譯成“同意、贊同”等。這個句子壹般翻譯成“妳同意嗎?”;Why翻譯成“為什麽”,副詞“妳”可以適當加,翻譯成“為什麽?”等等,我相信lz明白!~

如果有問題,lz可以問Ga,呵呵。..

  • 上一篇:rows和rows翻譯
  • 下一篇:《端午畫粥》的原文與譯釋
  • copyright 2024考研網大全