當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《生化危機》是直譯還是意譯?

《生化危機》是直譯還是意譯?

Bio是壹個字前綴,指的是生命和生物化學。比如Bio Wear (Bio+Wear)指的就是生化武器。

Hazard字面意思是危機和危險。所以合在壹起就是生化危機,應該算是直譯吧(個人覺得這裏直譯和意思是壹樣的)

另外,生化危機壹般是日版生化危機的名字,而歐美的遊戲版叫生化危機(兩個字指:生化危機)是因為歐美之前有個樂隊叫生化危機,註冊了。所以生化危機系列在歐美發售的時候,統壹叫生化危機(玩遊戲的時候,註意開頭的名字就可以分辨出日版和歐美版),所以歐版和日版的名字在中國翻譯成生化危機系列(日版和美版是壹樣的,只是有幾個區別,比如不同地區的法律不同,血腥程度通常也不壹樣)。

  • 上一篇:誰能把下面的英語句子翻譯成簡化英語?!!
  • 下一篇:親愛的譯者,什麽是大結局,大結局,人物最後的結局?
  • copyright 2024考研網大全