樓主妳好,中文翻譯成英文。在許多情況下,逐字翻譯是不可能的,因為許多漢語表達在英語中是不存在的。漢譯英只要語境對,表達純正就可以。
這句話的語境應該是禮貌,意思是說者只是想在別人面前表現得更完美。
個人認為用“細節”來表達“細節”是不合適的。
任何不便翻譯任何不便(如果我造成任何不便,請原諒我)
感覺這樣比較符合英語表達。
妳怎麽想呢?