選定段落:
觀復巴陵勝,於洞庭湖。山遠,長江吞,湯闊,天邊無垠,晨光燦爛,氣象萬千。這是嶽陽樓大觀,是前人準備的。但是北方的武俠,南極的瀟湘,外遷的詩人都會在這裏,他們會很好的看待事物。
翻譯:
我看了巴陵縣的美景,都在洞庭湖上。連接遠山,吞沒長江,流水浩瀚無邊,天氣壹日千變萬化。這是嶽陽樓的壯麗景象。之前的敘述(已經)很詳細了。那麽,北上武俠,南下小水、響水的貶謫官員和詩人,大多在這裏相遇,看自然風光引發的感受大概也會不壹樣。
來源:宋範仲淹《嶽陽樓記》
文本解釋
《嶽陽樓記》是作者應好友巴陵縣令滕之請,為重修嶽陽樓而寫的壹篇散文。文章通過寫嶽陽樓的景色和雨天晴天帶來的不同感受,揭示了古人“不以物喜,不以己悲”的仁者之心,也表達了他“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”的愛國情懷。
文章超越了單純寫山川景色的狹隘範圍,結合了大自然陰沈沈的變化,陰晴圓缺,以及“動客詩人”的“見物之感”,從而把全文的重點放在了討論政治理想上,拓展了文章的境界。全文敘事、景物描寫、抒情與議論融為壹體,動靜結合、明暗對比、用詞簡潔、音節和諧,用對聯比景成為雜記的創新。