第二句:同樣的句式,即“繼前君之善”和“前君之善”為賓語,也有所推進。所以這兩句都是介詞賓語句。
之後就沒有句型了。跟我做朋友好嗎?
至於語法成分.....妳打算標記主語、謂語和賓語嗎?妳不要我們翻譯,還要主謂賓(要知道,很多古文都是省主語、省賓語或者省狀語的,翻譯的時候很多都要加進去才算完整,所以我得翻出來給妳看)
第壹句:(前面提到的主語省略了,princes)是(狀語)不是(賓語)for(謂語)?
第二句:(狀語省略是因為.....)已故君主(客體)的善(屬性)是繼承者(謂詞)。
第三句:(省去了主語,因為這句話是對屈萬說的,所以主語是“妳”)而且(介詞)和(賓語)(謂語)不壹樣,怎麽樣?(固定搭配怎麽樣?)