當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 翻譯原則

翻譯原則

語際翻譯的原則可以用三個字來概括:“信、達、雅”簡單來說,翻譯作品的內容忠實於原文,就是“信”,文字的流暢就是“達”,文采就是“雅”。

“信、達、雅。”晚清新啟蒙思想家、翻譯家嚴復提出了他的三字箴言《天演論》。下面依次詳細解釋。

首先,翻譯原則中的“忠實”。

“信”就是忠實的意思。翻譯時,我們必須忠實於原文的思想和內涵。要充分表達原文的信息,準確反映作者的原意。在翻譯中,壹定不能根據自己的好惡,單方面改變文意或曲解作者原意。

第二,翻譯原則的“可及性”。

“達”是在前面“信”的基礎上,翻譯出來的文字和語言要通順。不要太拘泥於原文的形式,這樣翻譯出來就不機械,不莫名其妙。

第三,翻譯原則中的“雅”。

“雅”是指譯文和措詞要得體、優雅,能在壹定程度上反映作者和譯者的文學知識和修養。翻譯應該是文藝的,文學的,而不是庸俗的。

  • 上一篇:感覺飛行翻譯
  • 下一篇:姜糖的日語翻譯
  • copyright 2024考研網大全