當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 翻譯不知道。

翻譯不知道。

來自《易經》的系詞。

原文通過這個(1)用(2)去(3),而不是(4)知道[5]或[6];

如果翻譯進行到超出這個層面,以後的困惑就可以知道了;?

註:(1)“這個”是這樣的。《呂春秋·查進》:“若問劍,豈不惑乎?”這樣指的就是性質、狀態、方式、程度等。)

⑵“同”是循序漸進的意思。更多,再壹次,還有。王安石《遊寶蟾》:“洋人近則遊人多;風險遠了,就少了。”

“去”就是從這個地方去目的地。去吧去吧。《禮記·玉藻》:“大夫有事。”

“不是”將來的“漢典”。《荀子·鄭倫》:“凡懲人者,禁暴惡,未征也。”

助詞“之”相當於“的”。孟子·高子尚:“人皆有惻隱之心。”

“或者”導致“混亂”。迷茫。《孟子·告子上》:“無或王之愚也。”

  • 上一篇:我的名字叫“劉”,所有的大師都幫我把我的名字翻譯成英文,壹個適合我的,高貴典雅的名字。
  • 下一篇:外賣用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全