具體來說,人工翻譯過程中涉及的操作包括但不限於以下幾個方面:理解原意、界定翻譯範圍、把握語言風格、確定目標受眾、制定翻譯計劃和思維方案、完成初稿、逐級校對和審批、修改和清理格式等。這些步驟可以幫助譯者抓住譯文的重點和難點,有助於提高翻譯的質量和效率。
雖然人工翻譯的過程有助於提高翻譯質量,但仍然存在壹些不足和需要優化的地方。比如人工翻譯容易疲憊,生產效率低,翻譯結果也容易出現個性化、片面化的缺陷。因此,需要引入人工智能技術,采用機器翻譯、智能交互等手段輔助人工翻譯的過程,提高質量和效率,將專業人力合理配置到翻譯工作的高端環節。