當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 周星馳的英文翻譯“周”是Chow,為什麽伍子胥的英文翻譯是“吳”?謝謝妳

周星馳的英文翻譯“周”是Chow,為什麽伍子胥的英文翻譯是“吳”?謝謝妳

中文名字沒有對應的英文翻譯。

目前每個漢字都有自己與原地域的語音系統,但由於不同地域方言的語音差異,其語音系統差異很大。

周星馳最初的戶籍是中國香港,所以他的名字拼寫也出現在香港拼寫規則中,這個規則來源於粵語發音。“周”的拼寫是“Chow ”,這是從粵語語音“早”來的

“吳”的拼法如下:

漢語拼音:吳

中國港式英文拼音:ng(來自粵語,帶封閉鼻音“嗯”)

中國臺灣省通用拼音:吳。

漢字韓文英文拼音:哦(來自韓文“?”的發音)

其他與普通話相近的拼寫:Woo

可以看出拼寫不同。並且只受各自地區法律的保護。不能隨便混用。...

  • 上一篇:翻譯東北方言[3],謝謝
  • 下一篇:女警官的英語翻譯
  • copyright 2024考研網大全