當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《承天寺夜遊》的翻譯:“灑”字或“灑”字是用來表示“庭院上空的月光”嗎?

《承天寺夜遊》的翻譯:“灑”字或“灑”字是用來表示“庭院上空的月光”嗎?

1使水或其他東西分散下落:~水。~掃。~眼淚。

2.東西散了:食物沒了。

溢出

1.放開發行:~手。~網。~謊言(lie)。~氣。

2.試著展示或展示壹下:~刁。~強奸。~嬌。~歡兒。~狂野。~醉瘋了。

月光常被形容為水,所以要灑。

  • 上一篇:兼職翻譯壹般能拿到多少收入?
  • 下一篇:如何改變余偉珍不常見的句式
  • copyright 2024考研網大全