當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 有英文版的Santi,那麽smart s用英語怎麽說?

有英文版的Santi,那麽smart s用英語怎麽說?

在《三體》的英文版中,Naoko被翻譯成“Sophon”,可以看作是壹個再創造的詞,是譯者根據文中“Naoko”的意思和中文字面意思創造的英文詞。

在英語單詞的構成邏輯中,有詞根、詞綴等部分,有些類似於漢語的偏旁部首。

soph——這個詞的詞根是“智慧”的意思,相關的詞有:詭辯家(詭辯家)、詭辯和精明。

詞根on-表示“粒子”,相關詞有:omegon omega,electron電子。

所以對於壹個英語母語的人來說,“sophon”這個詞更容易被認為是壹個助詞,“sophon”的詞根也可以往“智慧”的方向想象。畢竟“直子”這個詞是小說裏發明的,漢字“直子”也是作者創造的。自然,英語翻譯只能按照壹定的邏輯進行再創造。

  • 上一篇:跪求兩個英文翻譯~ ~
  • 下一篇:妳現在做什麽行業賺錢?
  • copyright 2024考研網大全