當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 村裏年輕的愛管閑事的人馴養了壹條蟲子。

村裏年輕的愛管閑事的人馴養了壹條蟲子。

這裏的“愛管閑事”是用來修飾“少年”的,也就是說,定語後面用的是括號。

這句話出自清代小說家蒲松齡的壹部文言小說。翻譯需要聯系上下文:原文部分內容如下:

村裏年輕的好事者馴養壹種蟲子,自稱“蟹殼青”,帶著孩子無敵。如果妳想住在裏面牟利,但又賣不出去。我去了壹趟陸承,我看到了我所積累的東西,但我在背後笑了。

白話翻譯:

村裏壹個愛管閑事的小夥子養了壹只蟋蟀,叫“蟹殼青”。他每天都和其他青少年打架。他想把它作為稀有商品保留下來以獲取暴利,於是提高了價格,但也沒人買。(有壹天)少年直接上門找功名,看到功名養的蛐蛐,只是掩嘴笑了笑。

促織是古代蟋蟀的名字,也叫蛐蛐。

擴展數據:

這部小說通過描寫壹個名門望族的不幸遭遇,深刻揭露了政治家的貪婪、殘忍和自私,批判了封建官僚的腐朽和敲詐勒索的罪惡,表現了普通百姓為生計所付出的辛勞、辛酸和艱辛,寄托了作者對受欺淩受迫害的下層民眾的深切同情。

他對促織的描寫,既顯示了蒲松齡高超的寫作能力、深刻的批評和獨特的觀察角度,也說明他對促織的品種和生活習性了如指掌,對促織的文化和知識了如指掌。整個敘事抒情,內涵更豐富,社會意義更深刻。

百度百科-推廣編織

  • 上一篇:工程項目管理的英文翻譯~
  • 下一篇:嶽在韓語裏怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全