當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 梁的原文與翻譯

梁的原文與翻譯

原文出自《孟子·惠亮·王霞》。即:

?原始內容:

Juàn是個大大咧咧的人,百姓在做事,就受命虐民,吃白飯。徘徊而死,憂諸王侯。

原意:

(部長)怒目而視,抱怨不休;人們被迫作惡。(紂王)違背天意,虐待百姓,吃喝如流水。真的是“徘徊不去,死不瞑目”,執政者為此憂心忡忡。

原始註釋:

看著對方。比如《孟子·惠亮·王霞》:“民為民也。”?趙薇?註:“看對方。”?

許:副詞,都;全部。比如《詩瀟雅角弓》:妳的教導是有效的。

說別人壞話。比如《左傳·趙專公五年》:失敗是誹謗。這裏引申為:投訴。

易:名詞,本義:惡;邪惡的想法。比如《李周桓仁》:查俊友。註:“妳是漢奸。”

方明:不服從命令。比如《書·堯典》:“皇帝曰:‘哦,耶!方明家族“蔡申?傳:“服從命令的人會不服從命令而失敗。"

註:《流浪與死亡》:原文下方有明確解釋。

  • 上一篇:Xi安翻譯學院教務處電話
  • 下一篇:索賠的日語翻譯
  • copyright 2024考研網大全