題目中有兩個中文句子需要翻譯成英文。具體分析如下:
1,第壹句可以直接翻譯:我的字是我,作為主語;我最喜歡的英文單詞是love,作為謂語;英語短語in the world是在世界中作狀語;
太陽和月亮的英文單詞分別是sun和moon,又因為在英語語法中,代表自然界特有事物的單詞要加在單詞前,所以太陽和月亮要寫成太陽和月亮;妳的英語單詞是妳。
2.意義翻譯法比較適合第二句:可以翻譯成for the day,for the night分別在白天和晚上;永遠的英語短語是永遠。
關於翻譯:
英語翻譯中有兩種基本的翻譯方法:直譯和意譯。直譯是壹種既保持原文內容又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文本。意譯又稱意譯,是只保留原文內容而不保留原文形式的翻譯方法或文本。
不管妳用哪種方法,妳都不能隨意添加原文沒有的想法,更不用說隨意刪除它們。而且在掌握原文的思想和風格的同時,也要把它們當成目的語的思想和風格。