Jump:動詞,意思是跳著跳著。條子用擬人,表示雨下得很大,和前面片子裏的“大”字相呼應。雨珠在荷葉上活蹦亂跳,像珍珠壹樣。“跳”字形容詩人在夢中醒來後的快樂心情。“跳”字表示雨下得很急,與前面影片中的“打”字相呼應。雨珠在荷葉上活蹦亂跳,像珍珠壹樣。這些“珠子”被雨打散後又重新聚在壹起,所以人們說“它們是分散的”...又重聚了”。“跳”、“散”、“聚”、“瀉”這四個動詞壹起用。雨水打在荷葉上,荷葉表面的水珠翻滾,壹幕幕重復的場景被寫得栩栩如生。轉瞬即逝的場景用“跳”字呈現在讀者面前,活潑豪放,體現了楊萬裏在抒情寫景方面的特殊天賦。
附:趙軍抱怨蓮花落。宋朝:楊萬裏
下午夢見船底,清香滿西湖煙水。大雨打帳篷的聲音壹開始讓夢很吃驚。
然而,是雨中跳躍的水池,真正的珠子還是聚在了壹起。聚如壹窩水銀,瀉清波。
上一篇:商務英語和英語翻譯有什麽區別?下一篇:2009考研翻譯