當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 王安石在《格西譯》中的翻譯

王安石在《格西譯》中的翻譯

這首詩以“亂”為詩眼,情景交融,抒發了詩人的家國之思。第壹副對聯用殘月、滴水、昏黃的燈光偷偷寫詩,讓人心煩;顓頊直接寫身體疾病、行路難、思鄉之苦,並指出“亂”的壹些原因,為進壹步寫“亂”做準備;頸聯轉憂國之思,被天地慘淡的色彩襯托,使煩亂的情緒進壹步高級;尾巴和襯托手法的結合,通過疏桐和蟬鳴把詩人的煩亂情緒發揮到了極致。
  • 上一篇:魔方的英文翻譯魔方用英語怎麽說?
  • 下一篇:將下列顏色的英語翻譯成中文。
  • copyright 2024考研網大全