當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 求高手翻譯“文采如尿崩”

求高手翻譯“文采如尿崩”

呃,壹樓,妳知道什麽是尿崩癥嗎?。。妳寫的那個詞:尿崩癥的意思是:

尿崩癥:壹種慢性代謝紊亂,其特征為頻繁口渴和排尿過多,由缺乏垂體激素血管加壓素引起。

司文就像是尿崩了。

有壹句話:【思想的流動】意思是無盡的思想和靈感。

妳也可以使用[靈感思維]

原來是思想泛濫,“噴湧而出”這個詞屬於春天。

現在把水(如有溪流的流動泉水)變成尿就好了。

靈感如流水般躍入腦海。

(註:【通水】是【撒尿】的委婉說法。)

如果妳必須說“崩潰”,使用:

【1】激流壹詞的意思是:急流、激流、湍急的水流、洶湧的水流;Torrents說下著傾盆大雨;還引申為“生成”誰談感情,就是“崩潰”的意思!

【2】Rushing的意思是突然的壹沖,壹沖。。。延伸也可以作為(情感)刺激。

個人傾向於前者!另外,既然我們都說“尿”而不是“尿”,自然我們用詞也不用那麽含蓄。

靈感的流動就像尿流壹樣!

  • 上一篇:如何用七種語言說“妳是個傻瓜”?
  • 下一篇:我想知道這些韓語的翻譯。
  • copyright 2024考研網大全