同聲傳譯的最大優勢在於效率高,可以保證演講者在不影響或打斷演講者思維的情況下進行連貫的演講,有利於聽眾對演講全文的理解。同聲傳譯是當今世界流行的壹種翻譯方法,具有很強的學術性和專業性,通常用於正式的國際會議。目前,世界上95%的國際會議采用同聲傳譯。它的特點是說話者連續不斷地說話,而譯者在壹邊聽壹邊翻譯。原文的翻譯和譯文的翻譯平均間隔三到四秒,最多十幾秒。譯者只是利用說話人兩句話的間隙來完成翻譯工作,所以譯者的素質很高。
交際口譯是交互式口譯的簡稱,是指演講者講完壹段話後,譯者再進行翻譯,準確率很高,好的翻譯可以達到90%以上,比如外交部的高譯通。
以上百度都有。我不確定費用。如果妳知道,請幫助我。