當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《陋室銘》的翻譯與的理論

《陋室銘》的翻譯與的理論

陋室碑文:山不高,但以仙聞名。水不深,和龍在壹起,好像有靈氣。這是壹所簡陋的房子,只是因為我的高尚品格。苔痕綠,長到臺階;草是綠色的,映在窗簾裏。來這裏談笑風生的都是知識淵博的學者,沒有淺薄知識的可以彈著樸實無華的古琴,讀著佛經。無音樂擾耳,無公文累身。南陽有諸葛亮草堂,西蜀有楊子雲亭。子曰:“何事如此簡單?”

艾琳說:

水面和陸地上的花草樹木種類繁多,值得愛護。陶淵明只愛晉代的菊花。自唐代以來,世界各地的人們都喜愛牡丹。我只喜歡蓮花。它從泥裏長出來,但沒有被汙染。已經用清水洗過了,但看起來並不誘人。它的莖貫穿中間,形狀筆直,沒有枝丫,香味傳得很遠,更香。它站得筆直幹凈,從遠處也能看得見,但也不能掉以輕心。

在我看來,菊花是花中的隱士;牡丹是花中富貴之人;荷花是花中君子。唉!陶淵明以後很少聽說菊花這個愛好。對於荷花的愛好,還有誰和我壹樣?當然,喜歡牡丹的人也不少。

  • 上一篇:釘子戶翻譯
  • 下一篇:出自《說苑解字推補錄》。請翻譯壹下。
  • copyright 2024考研網大全