小費就是給小費。
中國的壹座城市:中國的壹座城市。
從字面上看,小費在中國不是壹個城市。
其實他是想表達:也許妳不知道中國的壹個城市,但妳應該知道給小費!
或者換壹種說法:小費不像中國的壹個城市那樣不為人知。"
“幽默的雙關語,意思是請多給點提示。
對於不太了解中國的外國人來說,小費的發音就像北京、重慶、天津、南京、昆明這些他們知之甚少的幾個大城市,所以會說小費不是中國的壹個城市。
因為在中國消費沒有給小費的做法,這種否認告訴消費者,這裏的情況和國內不壹樣,妳來消費就得給小費。
註意妳這裏的案例,它似乎在提醒消費者,正如壹樓所說,小費本身也意味著建議和提示。"