當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 翻譯書籍中的爭論

翻譯書籍中的爭論

貞觀初年,有大臣上書(給唐太宗),要求撤換賣國賊的臣子。太宗問請願者:“我任命的人都是賢臣。妳知道叛徒是誰嗎?”寫信人回答說:“我的副手們生活在荒野中,我無法確切知道誰是叛徒。請假裝生氣來考驗大臣們。如果妳能真誠坦率地說話,不怕妳的憤怒,妳就是正直的人,那些奉承和服從妳的意誌的人就是漢奸小人。”太宗對馮德毅說:“水流之清濁,在其源。皇帝是國家大事之源,臣民如水。皇帝自己也做欺詐的事情,但他希望他的副手們坦誠相待。這就好比源頭是渾濁的,他要水是清澈的,這是不合理的。我壹直鄙視魏武帝,因為他做過更背信棄義的事。這怎麽能當指令呢?”我對作家說:“我要全世界忠信誠信,不要弄虛作假教育人民。雖然妳說的很好,但我聽不進去。”
  • 上一篇:政府翻譯的座位在哪裏?
  • 下一篇:急~中國地名翻譯成英文~在線等。
  • copyright 2024考研網大全