這句話明顯是抄襲“夢中不知客”那壹段,很差!原文:
出自南唐詩人李漁的《浪淘沙序》。
簾外雨聲潺潺,春意漸淡。羅周冷得受不了。我不知道我是不是夢裏的客人,但我在壹天之內貪得無厭。
不要壹個人倚著籬笆,它是無限的,不在的時候更容易看到。流水沒了,春天也沒了。
翻譯:
簾外,雨聲潺潺,濃郁的春意將會褪去。羅誌的錦被經不起五更時的寒氣。只有當妳忘記了自己是夢中的過客,妳才能享受電影的愛情。
獨自壹人在暮色中,倚著畫欄,遠眺蒼茫的故國。離開容易,再見到就難了。就像從失落的河裏落下的紅花,它們隨著春天壹起回去。今昔對比,壹個是天,壹個是地。
第壹部用了倒敘這個詞,幕外下雨,更冷,是夢的余波;忘記自己的身份,過得開心,是壹場夢。綿綿春雨和斷斷續續的冷泉喚醒了揮之不去的夢境,使抒情主人公回到了現實生活的淒涼境地。愛愛愛之後,其實就是過去和現在的比例。