第1章簡介
1.1翻譯的性質、分類及對譯者的要求
1.2翻譯標準和原則
1.3翻譯流程
第二章英漢翻譯技巧
2.1註釋和解釋
2.2單詞的加減
2.3皈依和歸化
2.4分割和合並
第三章英漢翻譯的層次
3.1字
3.2句子
3.3段落
第3.4章
第四章英漢翻譯中的困難
4.1肉欲詞
4.2習語
4.3專有名詞
4.4英語修辭格
第五章英漢翻譯中的疑惑
5.1動態表達式和靜態表達式
5.2概括和具體化
5.3有生命的主句和無生命的主句
5.4正式方法和意大利方法
第六章英漢翻譯的風格
6.1實用寫作
6.2文章和報紙
6.3科技英語
6.4文學作品
第七章翻譯質量評估
7.1翻譯質量評估的定義
7.2質量評估原則和評估人員素質
7.3質量評估的方法和步驟
翻譯練習參考答案
附錄:1。英漢翻譯常用參考書
2.英漢音譯表
3.國內外重要翻譯學術期刊
4.國際及部分國家翻譯機構介紹。
文獻學
附言