春舊如故,人空疏,淚紅悲。桃花落,閑池亭。雖然孟山在這裏,但很難信任錦書。莫,莫,莫!
《釵頭鳳·紅酥手》是宋代文學家陸遊的壹首詩。翻譯如下:
紅酥膩膩的手,舉著壹個盛滿黃酒的杯子。春色蕩漾滿城,妳卻已遠如宮墻青柳。春風是多麽可恨,歡樂被吹得如此稀薄。滿滿壹杯酒就像壹種悲傷的心情,離開幾年後的生活很淒涼。不對不對不對!
春光明媚依舊,人卻白白瘦了。淚水沖走了他臉上的胭脂紅,浸濕了所有的薄絲手帕。滿春的桃花落在寂靜空曠的池塘和亭臺上。海誓山盟還在,錦緞信卻再也送不到了。莫,莫,莫!
賞析:此詞壹直圍繞神院這壹特定空間安排自己的筆墨。上壹部電影從追過去變成了撫現在,轉向了《東風邪》;影片結束後回到現實,《春如舊》呼應了上壹部影片《城中春》的句子,《桃花落,閑池亭》呼應了上壹部影片《東風邪》的句子,讓不同時間同壹空間的事件和場景生動疊加。(搜狗問道)