當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 同聲傳譯是如何錄制的?

同聲傳譯是如何錄制的?

方法:

會議期間,同聲傳譯人員會坐在壹個小小的隔音室(俗稱“包廂”)裏,用專業設備將耳機裏聽到的內容同步翻譯成目標語言,通過麥克風輸出。需要同聲傳譯服務的與會者可以通過接收設備調整到自己的語言頻道,從耳機中獲取翻譯後的信息。

簡介:

同聲傳譯,也稱“同聲傳譯”或簡稱“同聲傳譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下向聽眾解釋內容的壹種翻譯方法。同聲傳譯人員通過特殊設備提供即時翻譯。這種方法適用於大型研討會和國際會議,通常由兩到三名口譯員輪流進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的順利進行。同聲傳譯的收入普遍較高,但同聲傳譯的門檻也較高。目前全球95%的國際高端會議采用同聲傳譯。

第二次世界大戰結束後,德國成立的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時首次使用同聲傳譯,這也是世界上首次在大型國際活動中使用同聲傳譯。

聯合國使用的官方語言只有六種,即阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語和西班牙語。聯合國大會的禮堂和會議廳提供同聲傳譯。每種語言都有壹個工作室,六種語言有六個“盒子”。通常,每個“包廂”都有三名口譯員。

  • 上一篇:急!幫忙把這篇簡短的德語翻譯成中文。
  • 下一篇:法國關於環保的文章:當前環保的形式和對策,請幫忙帶中文。謝謝您們。
  • copyright 2024考研網大全