當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《雨村》古詩的原創與翻譯

《雨村》古詩的原創與翻譯

雨水穿過了山村。原文:雨中有壹兩只雞叫,竹溪村路上橋斜。婆婆叫了個蠶浴,閑的在中庭擺著梔子花。

雨中有烏鴉,山村只有壹兩戶人家。溪水翠竹繞翠,窄板橋接壹線山路。婆媳互叫共浴蠶選籽,院中梔子花獨開無人賞。

註意事項:

竹溪:溪邊長著竹子。

媳婦:指農婦的媳婦、婆婆。

互相打電話:互相打電話。

浴蠶:古代將蠶卵用鹽水浸泡,以選出優良的蠶卵,稱為浴蠶。

閑看:農民忙著幹活,沒人欣賞盛開的梔子花。

中庭:在庭院中間。

梔子花:常綠灌木,春夏開白花,很香。

藝術表現手段

詩的前兩句講的是雨中的幾只烏鴉,壹兩戶農家;秀竹、清溪、村道、板橋,寥寥幾筆,勾勒出壹幅美麗寧靜的山村風光。

第三句轉農事,“婦人與伯母相呼”,表示恩情,可以想象家庭鄰裏關系的融洽;夏天下雨,還是要“洗蠶”,可見農忙。婆婆去給蠶洗澡,雨中的山村,只有梔子花壹個人“閑”在院子裏。

壹個“閑”字,襯托出院子裏的靜謐氣氛。全詩處處扣山村景,從景到人,從人到環境;農耕的忙碌,山村的魅力,都體現在“閑”字上。是全篇的“眼”,境界全在這個字上。

作者寫雨過山村時看到的景象富有詩意,充滿了勞動生活的氣息,同時也表達了對農村生活的熱愛。

  • 上一篇:妳說醉生夢死是什麽意思?生活的目的不明確,稀裏糊塗
  • 下一篇:成人英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全