1,同聲傳譯
頂級國際會議、經濟論壇、政府組織的正式會議等。
2.交替傳譯
包括比較正式的中型會議、技術交流、商務談判或者更高級別的學術會議。
口譯員坐在會議室裏,聽著源語言,做著筆記。當說話者講完或停下來等待口譯時,口譯員準確、完整地用清晰、自然的目標語重新表達源語言中的所有信息,就像在說話壹樣。
會議口譯中的交替傳譯要求譯員能夠連續聽五到十分鐘的發言,並運用良好的演講技巧完整準確地翻譯所有內容。
3.壹般商務解釋
包括小型商務會議或談判、海外旅行陪同翻譯、工廠或現場參觀、展覽等。
證書有效期
通過翻譯職業資格(水平)考試的,頒發人力資源和社會保障部統壹印制的《中華人民共和國翻譯職業資格(水平)證書》。該證書在全國範圍內有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之壹。
根據人力資源和社會保障部的相關規定,翻譯職業資格(水平)考試已正式納入國家職業資格證書制度。考試在全國範圍內啟動後,不再進行相應語種、級別的翻譯專業技術職務評審。